翻译(1)试题

  • 时间:2025-11-24 23:01 作者: 来源: 阅读:0
  • 扫一扫,手机访问
摘要:翻译试题国开下放-7173翻译1、intheair酝酿之中2、multi-purposemachine多功能机器3、Nosoonerhadsheenteredthehousethanthetelephonerang,她刚进房间电话就响了。4、NotuntilIcametoChinadidIknowwhatkindofacountrysheis.直到我到了中国我才知道她是一个什么样的国家。5、Sol

翻译(1)试题

翻译试题

国开下放-7173翻译

1、intheair酝酿之中

2、multi-purposemachine多功能机器

3、
Nosoonerhadsheenteredthehousethanthetelephonerang,她刚进房间电话就响了。

4、
NotuntilIcametoChinadidIknowwhatkindofacountrysheis.直到我到了中国我才知道她是一个什么样的国家。

5、
SolittledidIknowaboutstockexchangethatthelecturewascompletelybeyondme。关于证券交易所我知之甚少,讲座完全超出了我的范围。

6、
Notoncehaveyoucopiedyoursentencecorrectly你不是一次抄错句子了。

7、
NowhereelseintheworldcanyoufindmoreattractivescenerythaninSwitzerland,世界上没有什么地方比瑞士更能吸引人的景色。

8、
Notalwayscanpeopledowhattheywantto.不可能想做啥就做啥。

9、
Bynomeansoughtwetoignoreourmistakes,我们绝不应该忽视我们的错误

10、
Innocaseshouldwepreventthestudentsfromexploringnewideas.我们决不应该妨碍学生探索新思想。

11、
AtnotimewillChinabethefirsttousenuclearweapons.中国在任何时候都不会第一使用核武器。

12、
BynomeanswillJaneagreetomovetoanewplacefarawayfromherworkplace,becauseitisn'
tconvenientforherfamilyandherself珍妮决不会同意搬到离她工作地点很远的地方去,由于这对她的家人和她都不方便

13、
BynomeansisthisthefirsttimeShehasliedtoherparents这绝不是她第一次对父母撒谎

14、利用煤和石油可以制成各种各样有用的东西。
Allsortsofusefulthingscanbeproducedfromcoalandoil.

15、要把必要的资料收集起来,加以分析。
Thenecessarydatashouldbecollectedforanalysis.

16、鼎湖山整个地区为热带、亚热带森林所覆盖,气候独特。
DinghuMountaininChinaiscoveredbytropicalaswellassubtropicalforestandhasuniqueclimate.

17、使我欣慰的是这孩子开始懂得了“有错必改”Tomyrelief,
thechildhascometoknowthatheshouldcorrectthemistakewheneverhefindsit.

18、直到他长大成人后才真正体会到父亲对他的爱。
Onlywhenhegrewupdidhereallyrealizehisfather’sloveforhim.

19、长时间坐在电脑前是许多年轻人健康下降的主要缘由。
Sittinginfrontofcomputersforalongtimeisthemaincauseofthedeclineofmanyyoungpeople’shealth.

20、酒不醉人人自醉。
Itisnotthatthewineintoxicatesthedrinkerbutthatthedrinkergetshimselfdrunk.

21、对人太苛求,没有什么道理,自己也容易失望。
Youhavelittlecausetomakeexcessivedemandsfromothersandmakeyourselfdisappointedinreturn.

22、他绝望了,正在此时,他见到远方的帆影,有了绝处逢生的希望。
Hegaveupallthehopewhentheappearanceofadistantsailraisedhishopeofrescue.

23、解决问题的最好办法是进行调查研究。
Thebestwaytosolvetheproblemistoconductinvestigations.

24、你的提议值得商榷。
Yoursuggestionisopentoquestion.

25、我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。
AninternationalphonecalltoyouisaseasyasacalltoMiss.Lidownstairs.

26、他只要听到几句恭维话就会得意忘形。
Alittleflatterywouldsethimcarriedaway.

27、他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。
Hisabsent-mindednessduringtheexperimentsnearlycausedanexplosionofthechemica

28、我们应当起来捍卫真理。
Weshouldcomeforwardindefenceoftruth.

29、地震使所有的房子都成了废墟。
Theearthquakereducedallthehousestoruins.

30、党是能够领导农民走上社会主义道路的。
ThePartyiscapableofleadingthepeasantsalongthesocialistroad.

31、这暴行使全世界公众舆论感到震惊。
Thisoutrageshockedtheworldopinion.

32、党中央动员和组织边区各方力量进行抗日赢得全国人民的高度赞扬。ThePartyCentralCommittee’
smobilizationandorganizationoftheBorderRegion’scapacitiestomakewar

33、
againsttheJapanesewonhighpraisefromthepeoplethroughoutthecountry.

34、他支持葡萄牙占据果阿使得亚洲人民更加反对他的政府。HissupportforPortugal’
soccupationofGoahasturnedtheAsianpeopleagainsthisgovernmentallthemore.

35、报上批评这位作家没有真实地反映生活。
Newspaperscriticizedtheauthorbecausehefailedtopresentatruepictureoflifeinhisworks.

36、小姐,我劝您少管闲事。Younglady,you’
dbettermindyourownbusiness.

37、我觉得这本英语简易读物对学过二三年的人是很合适的。(suitable)
IfindthissimplifiedEnglishbookissuitableforthosewhohavelearnedEnglishfortwoorthreeyears.

38、据说决赛已推迟到下星期一上午。
ThefinalissaidtohavebeenpostponedtillnextMondaymorning.

39、萝卜青菜,各有所好。
Thereisnoaccountingfortaste.

40、要解决问题,还必须做系统、周密的调查工作和研究工作。
Inordertosolvetheproblemitisnecessarytomakeasystematicandthoroughinvestigationandstudy.

41、弄得不好,就会前功尽弃。
Ifthingsarenotproperlyhandled,
ourlaborwillbetotallylost.

42、翻译中实践的重大性怎么强调也不过分。
Theimportanceoftranslationpracticecannotbeover-stressed.(stressedtoomuch)

43、我们目前多么尊重张教授,可是从前我们总是轻视他。
HowmuchwerespectProfessorZhang,
whomweusedtodespisesomuch.

44、既然你要成功,你就得鼓起勇气。Sinceyouwanttosucceed,
youmustpluckupyourcourage.

45、由于她已达到法定结婚年龄,你不应阻止她结婚。Seeingthatshe’
slawfullyoldenoughtogetmarried,youshouldn'tstopher.

46、由于采用这个方法,他克服了困难。Havingadoptedthismethod,
heovercamethedifficulties.

47、他不愿意接受那笔款子。Herefusedtotakethemoney.

48、司机开车时,千万不能心不在焉。Adriver’
sabsenceofmindisabsolutelyforbidden.

49、我们完全不知道他的计划。
Weareincompleteignoranceofhisplan.

50、那家伙极不老实。
Thatfellowisfarfrombeinghonest.

51、工作没有经验,出点差错,在所难免。
Slipsarescarcelyavoidablewhenyouarenewtoyourwork.

52、他这学期全勤。
Hehasnevermissedaclassthissemester.

53、开卷有益。
Onecannotreadabookwithoutlearningsomething.

54、男人有泪不轻弹,皆因未到伤心处嘛。
Menonlyshedtearswhendeeplyhurt./Mennevershedtearsunlesstheyaredeeplyhurt.

55、她已经洗完了衣服,坐在小溪边的石头上撩起布衫擦脸上的汗。
Shehadalreadyfinishedwashing.Seatedonastonebesidethestream,
shewipedherperspiringfacewithhertunic.

56、汉语发音跟英语发音有很大的区别。
ChinesediffersgreatlyfromEnglishinpronunciation.

57、你要去,她偏不去。Youwantedtogo,
butsheinsistedonnotgoingonpurpose.

58、这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。
Thisyoungcoupleisnotwell-matched,oneisaXishi,--afamousChinesebeauty,whiletheotherisaZhangfei—
awell-knownill-temperedbrute.

59、结婚大办酒席,实在可以免去了。
Thepracticeofgivinglavishfeastsatweddingscanwellbedispensedwith.

60、郭末若同志曾说:“中国人民历来是勇于探索、勇于创造、用语革命的。”ComradeGuoMoruooncesaid,“
ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,
tomakeinventionsandtomakerevolution.”


翻译(1)试题

  • 全部评论(0)
上一篇:Linux进程管理:深入task_ struct字段
下一篇:已是最后一篇内容
最新发布的资讯信息
手机二维码手机访问领取大礼包
返回顶部