想提取视频内嵌字幕,却找不到合适工具?试试 Subtitle Edit——这款开源字幕神器,能轻松搞定字幕提取、编辑、格式转换与翻译,还支持多系统,对字幕处理需求的用户格外友善。
它的核心优势在于功能全面且免费开源,最新版本可在 GitHub 发布页或国内镜像下载,支持 Windows 系统,部分 Linux 系统通过 Mono 也能兼容运行。日常最常用的“字幕提取”功能,操作仅需4步:
1. 启动软件后,点击“文件-打开”,选择要提取字幕的视频;
2. 若视频有多个字幕轨道,软件会弹窗让你选择目标轨道;
3. 若字幕是图像格式(如 DVD 的 VobSub、蓝光的 PGS 字幕),需进行 OCR 识别,推荐选 Paddle OCR 引擎(对中文、日文等非拉丁字符识别效果远超 Tesseract),选好语言后点“开始 OCR”,完成后确认;
4. 提取完成,在主界面查看字幕文本和时间轴,再通过“文件-另存为”,选择.srt、.ass 等常用格式保存即可。
除了基础提取,它还有不少实用扩展功能。没有现成字幕时,可通过“工具-语音识别”生成字幕,支持 Whisper(推荐,多语言识别效果最优)、Vosk(轻量级本地模型,适合电脑配置有限的情况)等引擎,还能设置自动分段、断点恢复;有字幕想翻译,从“翻译”菜单调用 Google Translate、DeepL 等引擎,可一键批量翻译,也能手动逐句优化;字幕时间对不上?它能根据音频波形自动对齐,还可调整帧率、统一偏移,检测并修复字幕重叠、间隔异常等问题。
格式处理上,它支持.srt、.ass、.sub、.vtt 等常见格式互转,也能转换编码,批量完成文本替换、去空行等操作。精修字幕时,切换“波形图”或“频谱图”视图,能精准调整字幕起止时间,很适合优化口型同步或歌词字幕。
最后提醒两个常见误区:MKVToolNix 不能直接导出可读文本字幕,输出的是.mks 容器文件;HandBrake 仅用于视频转码,不支持字幕提取,别白费功夫。无论是普通用户提取视频字幕,还是字幕组批量处理,Subtitle Edit 都能满足需求,关键还完全免费,值得一试。